郭店書簡與中國版文藝復(fù)興
《紐約書評》(2016年4月21日)刊登了美國著名記者約翰遜(Ian Johnson)寫的“中國的革命性發(fā)現(xiàn)”一文,借評論達(dá)慕思大學(xué)教授艾蘭(Sarah Allan)的一本論述郭店楚簡的新著(Buried Ideas: Legends of Abdication and Ideal Government in Early Chinese Bamboo-Ship Manuscripts, State University of New York Press, 2016)來論述中國的歷史和現(xiàn)實政治。書評也附載了一幅18世紀(jì)的中國畫,呈現(xiàn)秦始皇帝在統(tǒng)一中國之后,為了統(tǒng)一思想而進(jìn)行的“焚書坑儒”運(yùn)動。約翰遜指出:“我們有關(guān)中國偉大哲學(xué)學(xué)派的知識,局限于秦朝統(tǒng)一之后所修訂過的文獻(xiàn)”,而新發(fā)掘出來的文獻(xiàn)“幫助我們重塑中國具有爭議性的過去”。約翰遜的文章涉及有關(guān)中國歷史和文明的很多方面,但筆者最感興趣的是其借用《郭店楚簡》對中國的賢能政治傳統(tǒng)和現(xiàn)實政治的討論。
在《郭店楚簡》中多次提到統(tǒng)治者的選拔問題,提倡讓最具才能的人來統(tǒng)治國家,而非通過世襲制度,并且通過退位和禪讓的方法來解決權(quán)力繼承問題?!冻啞贩从沉斯?世紀(jì)到4世紀(jì)的人們對政治的思考。艾蘭教授在1981年就出版過一本題為《繼承人和圣人》(The Heir and the Sage)的書,強(qiáng)調(diào)禪讓制度在中國政治思想中的中心位置。有意思的是,同一時代的其他文明,例如古希臘文明,也在探討同樣的問題。大家都在尋找人類社會組織和領(lǐng)導(dǎo)的方式,要回答的基本問題是:人們是忠誠于家庭而實行世襲統(tǒng)治?或者,人們是忠誠于國家和人民而實行選拔最好的人才來統(tǒng)治國家?從古代到今天,賢能政治哲學(xué)就是要回答這個問題。
《楚簡》對今天的中國政治意味著什么
賢能政治是古代中國各個學(xué)派的共識,但各派的側(cè)重點不同。墨家主張實行賢能政治,而其它學(xué)派則指向堯舜禪讓制度,即把權(quán)力交給最具備能力的人而非君王自己的兒子來繼承。孟子盡管接受了世襲統(tǒng)治的制度,但他也為此設(shè)定了條件,認(rèn)為如果君王是暴君或者昏君,老百姓有權(quán)利起來推翻之,通過革命的方式把“天命”傳承給另一位君王。但不管如何,禪讓的思想在秦統(tǒng)一之后,似乎越來越變成為遙遠(yuǎn)的過去,甚至是傳說了。而《郭店楚簡》的發(fā)掘則向今天的讀者顯示,在選擇統(tǒng)治者方面,中國過去存在著更為激進(jìn)的政治思想,即統(tǒng)治者應(yīng)當(dāng)通過禪讓方式,讓最具有才能的人來統(tǒng)治國家。
《楚簡》對今天的中國政治意味著什么呢?根據(jù)約翰遜說法,即使今天,中國共產(chǎn)黨在本質(zhì)上仍使用“天命”的觀點來論證其統(tǒng)治:國民黨極其腐敗和無效,因此共產(chǎn)主義者具有合法性去奪取權(quán)力;而今天中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展則論證了共產(chǎn)黨的繼續(xù)統(tǒng)治,經(jīng)濟(jì)發(fā)展證明了“天”的支持。如同中國傳統(tǒng),中共很明確其統(tǒng)治是世襲的。這不僅僅是因為從廣義上說,其他政黨不可能掌握政權(quán),在狹義上也已經(jīng)創(chuàng)造了“準(zhǔn)世襲”的階層,即紅色家庭。不過,《郭店楚簡》表明,即使在古代中國,很多學(xué)派的學(xué)者已經(jīng)反對這樣的政治實踐,他們主張根據(jù)才能而非團(tuán)體的成員資格(這里是指共產(chǎn)黨及其黨員)來選拔統(tǒng)治者。
約翰遜繼續(xù)引申說,春秋戰(zhàn)國時代出現(xiàn)了“士”這一階層,他們具有才能,希望參與政治,因此提出了賢能政治的政治理念。在今天的中國,想?yún)⑴c政治的不僅是一個階層,而是整個社會。盡管今天的中國仍然存在這樣的思想,但正如《楚簡》那樣,它們是死的。約翰遜這里想指出的無非是三點:第一、今天的中國不存在西方那樣的通過選舉產(chǎn)生領(lǐng)導(dǎo)人的制度;第二、中國共產(chǎn)黨因此缺少當(dāng)今社會所應(yīng)擁有的(西方式)的政治合法性;第三、即使從中國古代的賢能政治理想來說,中國今天的權(quán)力繼承方法也缺少合法性。
1993年中國出土《郭店楚簡》,1998年正式公布,馬上震動了漢學(xué)界。在正式公布之前,達(dá)慕思大學(xué)就召開了名為《郭店老子國際研討會》的會議。1999年,武漢大學(xué)召開《郭店楚簡國際研討會》,次年出版了《郭店楚簡國際學(xué)術(shù)研討會論文集》,收集了包括任繼愈、饒宗頤、杜維明、李學(xué)勤等大家的文章?,F(xiàn)在在新加坡國立大學(xué)耶魯大學(xué)學(xué)院就職的顧史考(Scott Cook)教授也花了很多年的努力,于2012年在美國康納爾大學(xué)的康納爾東亞叢書中出版了《郭店楚簡》的英文譯本(The Bamboo Texts of Guodian: A study and Complete translation),中英文雙語,厚厚兩大本。但這些都局限于漢學(xué)家之間,并沒有引起其他社會群體的關(guān)注。約翰遜的書評一出來,很快就引起了社會群體(尤其是學(xué)者和媒體界)人士的興趣。人們感興趣不僅是因為歷史話語本身,更是約翰遜文章里面的“借古諷今”。
轉(zhuǎn)載請注明:北緯40° » 紅色家族與中國賢能政治傳統(tǒng)